Агыбай САНСЫЗБАЕВ, "Навигато-2", Дата публикации: 2 сентябpя 2004 г.
Государственный язык: воз поныне там:
Сейчас мы на пороге 15-летней годовщины государственного статуса казахского языка. Принятый в 1989 году Закон Казахской ССР "О языках" вступил в силу 1 июля следующего, 1990 года. Согласно этому законодательному акту, казахский язык получил статус государственного языка Казахстана. Впрочем, не в первый раз. Ибо уже однажды, на заре советской власти в Казахстане, казахский язык объявлялся государственным, однако так и не сумел стать таковым в реальной жизни. Так что в 1989 году была предпринята отнюдь не первая, а всего лишь вторая попытка сделать его через закон официальным языком. Сейчас по прошествии полутора десятилетий уже можно, думается, дать кое-какую оценку тому, что из этого получилось или получается.
Как первая, так и вторая попытка предшествовала благоприятнейшим, казалось бы, ходу их реализации переменам.
После первого объявления казахского языка государственным статус Казахстана в рамках СССР вырос до уровня союзной республики. То есть - до максимально возможной в ту эпоху высоты. Соответственно повысилось внимание к казахскому языку как к языку казахской союзной социалистической нации. И было сделано за десятилетия советской власти много чего. Однако государственный статус самого языка как бы оказался забыт. Так что к закату эры советской власти были официально отмечены такие итоги. Накануне появления вышеназванного Закона "О языках" из 50 социальных функций, которые обязательны для любого полноценно значимого в общественной жизни языка, казахский был в состоянии реализовать на практике лишь 10. Около 40 процентов казахов крайне слабо владели своим родным языком или же вовсе не владели им (сейчас такого рода тогдашние данные подвергаются сомнению, а кое у кого они даже вызывают возмущение как искажение реальной картины конца 80-х и начала 90-х гг. прошлого столетия, однако в свое время именно ими оправдывались все деяния в плане укрепления статуса казахского де-юре и де-факто). А из русскоязычного населения, другой крупнейшей этнической общины Казахстана, языком коренного народа Казахстана владело всего лишь около одного процента людей. Многие из тех казахов, которые официально и неофициально признавались вполне казахскоязычными, имели привычку обильно приправлять свою повседневную речь русскими словами, причем в данном случае речь шла не только о горожанах, но и даже о тех сельчанах, которые постоянно пребывали в сугубо казахскоязычной среде:
Все эти данные были использованы для официального обоснования вторичного объявления казахского государственным языком в 1989 году. В 1990-м, как мы уже сказали выше, соответствующий закон вступил в силу. А в конце следующего 1991 году Казахстан обрел государственную независимость. Казалось бы, это только на руку попыткам поборников утверждения казахского языка в качестве государственного языка. Ведь в дальнейшем общественная среда в Казахстане становилась все больше и больше благоприятствующей реализации такой задачи.
Во-первых, очень скоро казахи, составлявшие к моменту принятия Закона "О языках" от 1989 года немногим более 39 процентов жителей республики, перестали быть меньшинством по отношению к остальному населению в Казахстане. Перепись, проведенная спустя десять лет после этого, выявила, что их доля выросла до 54 процентов. Такой результат получился вследствие не только естественного роста численности казахов, но и также выезда значительной части русскоязычного населения за пределы Казахстана.
Во-вторых, за короткий срок произошла значительная урбанизация казахского населения. Казахи перестали быть меньшинством во многих крупных городах.
Одним словом, позиция природных носителей государственного языка в общественной жизни Казахстана за прошедшие со времени принятия Закона "О языках" годы значительно укрепилась. Ну, а как же сам язык? Укрепилась ли и его позиция в той же общественной жизни? Ответы на эти вопросы могут быть разными. Да, сейчас казахскому языку уделяется значительно больше внимания, чем прежде. Его более основательно, чем в советские годы, учат в детских дошкольных учреждениях, школах и вузах. Появляется немало молодых людей не казахской национальности, которые свободно владеют государственным языком. А главное, того, кто настаивает на обращении к нему только по-казахски в местах общественного присутствия и официальных учреждениях, никто и не думает обвинять в "национализме". Раньше это пугало многих и удерживало их от проявления должного отношения к своему языку на публике. Теперь же уже появилось немало таких людей, кто не прочь бравировать тем, что он как рядовой гражданин в присутственных местах строго спрашивает с других "за язык".
Однако положение самого государственного языка в целом накануне 15-летия узаконения его статуса общественным мнением признается скорей неудовлетворительным, чем удовлетворительным. Особое недовольство вызывает оно у казахскоязычного населения. То есть - у основных его носителей. Потому что казахский язык в действительности, несмотря на свой государственный статус, продолжает, как и прежде, пребывать на вторых ролях. Почти вся официальная деятельность по-прежнему осуществляется на базе русского языка. На заседаниях правительства его члены обсуждают свои вопросы практически исключительно на русском языке. На нем же пишутся и обсуждаются главным образом законы и т.д. В этом смысле Казахстан как отдельное независимое государство со своим государственным языком не может сравниться даже с Украиной, где основная часть населения также продолжает отдавать в повседневном общении предпочтение "великому и могучему". Там с простонародья спрос небольшой. Поэтому даже в Киеве на улице больше слышна русская речь. Но в любом официальном учреждении вас встречают на украинском языке. И только тогда, когда становится очевидной крайняя затруднительность общения на нем у посетителя, принимающая сторона может перейти на русский. На Украине, в отличие от Казахстана, практически нет людей, которые плохо знают русский язык. Но и также почти не сыскать такого человека, который бы не понимал украинского языка. В этом смысле страна также отличается от Казахстана. И результат таков, что в неформальной сфере больше используется "великий и могучий", а в официальной - государственный язык. Уже сейчас там языковая ситуация во многом похожа на то, что имеет место в малых государствах Западной Европы типа Голландии, где большинство жителей наряду со своим языком свободно говорят на языках соседних крупных наций - английском или немецком. Одно, как говорится, другому не мешает. Или - не очень мешает.
Совсем иная ситуация складывается в Казахстане. Тут сплошь и рядом может иметь место плохое взаимопонимание между людьми в силу явственной разности или несовместимости их языковой принадлежности. В результате оказываются недовольны и те, и другие. Многие не казахи в Казахстане искренне считают, что у нас имеет место повальная языковая казахизация общественной жизни. Одновременно с ними такое же множество казахов уверены в том, что казахский язык как общественное явление с годами приходит во все больший и больший упадок. При этом они в качестве примера иного порядка ссылаются на языковую ситуацию в странах Прибалтики или хотя бы в соседнем Узбекистане.
И что удивительно, и те, и другие видят виновными в положениях, которые вызывают их крайнее недовольство, власть имущих.
Власть, она, кажется, и в самом деле виновата. Тем, что в действительности не придает должного значения тому, как же складывается пущенная на самотек языково-социальная ситуация. Власть на самом деле пытается позиционировать себя высоко над ней. То есть она до сих пор не удосуживается воспринимать всерьез доводы недовольных языковой ситуацией как с одной, так и с другой стороны. Судя по всему, она считает, что в нынешних условиях язык - это не такой вопрос, из-за которого стоило бы ломать копья.
Ведь он, этот вопрос, с момента возникновения того самого Закона "О языках" 15 лет тому назад, был фактически отодвинут на второй план и с тех пор не выдвигался вперед по-настоящему. Подход к решению задач, связанных с ним, был и остается казенно-безразличным. К примеру, летом 1990 года ко времени официального вступления в силу того закона была разработана и, по официальной формулировке, принята к действию Государственная программа развития казахского языка и других языков в Казахстане на период до 2000 года. Он, этот документ, так и остался всего лишь на бумаге. Ни одно его положение не было как следует реализовано. Более того, эта программа фактически была забыта. К примеру, по истечении исходного срока должен был быть заслушан отчет ответственных за нее должностных лиц и инстанций о ее реализации. Или если она была сочтена не соответствующей изменившимся после обретения Казахстаном государственной независимости условиям, должна была появиться взамен другая программа. Но не было ни отчета, ни нового документа.
В 2001 году появилась новая 10-летняя программа по языковому развитию. Следовательно, на официальном уровне было сочтено, что вступившая в силу 1 июля 1990 года Государственная программа развития казахского языка и других языков в Казахстане на период до 2000 года свой срок отслужила. Следовательно, она все-таки не была отменена. О ней, похоже, до поры и времени предпочитали просто не вспоминать. А когда ее срок истек, втихую (то есть никому не напоминая о том, что она была и вроде как действовала) разработали и запустили новую такую же программу на следующие 10-лет и: И тоже забыли. Следовательно, можно ожидать, что, когда истечет это десятилетие, к ней вернутся с тем, чтобы отправить в архив и принять вместо нее еще одну программу. И так далее.
А теперь о том, чего, прежде всего, не доставало для реализации той, от 1 июля 1990 года программы. Там в разделе "Финансовое и организационное обеспечение" говорилось, что ответственность за ее поэтапную реализацию возлагается на министерства, ведомства, облисполкомы, Академию наук, общество "Казак тiлi" и национальные культурные центры и персонально на их руководителей. И что же? Спросим себя, положа руку на сердце: можно ли было через 10 лет найти из числа названных хоть кого-нибудь, кто бы помнил о существовании такой программы. Ответ, скорей всего, будет таков: вряд ли. Ибо круг ответственных был весьма широк, и именно это обстоятельство с самого начала вызвало наибольшее беспокойство - как бы не получилось как в известной поговорке: "У семи нянек дитя без глазу:". С высоты дня сегодняшнего можно сказать, что так оно на самом деле и получилось.
Сейчас ситуация аналогичная. Проблем, требующих своего решения, много. Как их решать - все так же хором, всеобщим навалом? Получается, другой путь и не предусмотрен. Но не лучше ли будет, если кто-то конкретный возьмется по долгу службы, а не только по своей инициативе координировать совместные усилия и отвечать за результаты. Департамента языков в составе малопрестижного и малобюджетного министерства культуры для этого явно не достаточно. Для осуществления Государственной программы нужен отдельный государственный исполнительный орган. Необходимость его учреждения диктуется временем и сложившейся в нашей стране реальностью.