Немецкая Волна, Хроника Центральной Азии / 15.7.2004
АЛМА-АТА: В Казахстане развернулась жаркая дискуссия в связи с вопросом, должен ли казахский язык перейти с кириллицы на латиницу. Споры по этому поводу идут уже не один год, особую остроту они приняли после выступления Нурсултана Назарбаева во время визита в Татарстан 30 июня этого года, где он заявил о возможном переходе казахского алфавита на латиницу уже в ближайшем будущем. Идею президента Назарбаева тут же подхватили в министерстве культуры Казахстана. Так, вице-министр культуры Бекболат Тлеуханов, выступая в Астане на семинаре «Актуальные проблемы казахской терминографии» подчеркнул, что «в казахском алфавите 41 буква и некоторые из них противоречат природе казахского языка». По мнению Бекболата Тлеуханова, ликвидировать проблемы фонетической закономерности языка можно только с переходом государственного языка на латинский алфавит.
С мнением, вице-министра культуры согласны директор Национальной библиотеки республики Казахстан Мурат Ауэзов и известный казахстанский писатель Герольд Бельгер. В интервью корреспонденту «Немецкой волны» Мурат Ауэзов отметил, что переход государственного языка с кириллицы на латиницу, прежде всего, имеет большое политическое значение, поскольку, по его мнению, это еще больше отдалит казахскую государственность от российской колониальной зависимости. Кроме того, внедрение латиницы, по мнению Мурата Ауэзова, позволит объединить между собой тюркские народы, которые потеряли языковую связь из-за перехода на кириллицу в конце 30-х годов.
В свою очередь Герольд Бельгер в интервью «Немецкой волне» отметил, что сам он давно выступает за возвращение латиницы в казахский язык, так как «это позволит при правильной договоренности между правительствами тюркоязычных стран выработать единые правила обозначения звуков». По словам Герольда Бельгера, в настоящий момент таких правил нет и это очень сильно затрудняет общение между родственными народами.
- За время, пока мы пользовались кириллицей, все тюркские народы друг от друга слишком далеко отошли. Настолько далеко, что одни и те же слова стали писать по-разному, произносить по-разному. Даже переводить стали не с языка на язык, а через русский. Я знаю, например, что «Кровь и пот» Нурпеисова перевели на узбекский язык с русского.
Между тем, не все деятели культуры Казахстана ратуют за переход казахского алфавита на латиницу. Так, по мнению известного казахского поэта и писателя Мухтара Шаханова возврат к латинице нанесет непоправимый ущерб культуре республики. По его мнению, это породит огромное количество безграмотных людей и значительно осложнит распространение государственного языка среди некоренного населения республики. Кроме того, Мухтар Шаханов считает, что Казахстану придется понести огромные финансовые расходы. Более того, переход на латиницу, по мнению казахского поэта, является «одним из элементов процесса глобализации по американскому образцу, в результате которого казахский язык может вообще исчезнуть из мировой культуры».
По словам сторонников перевода казахского языка на латинский алфавит, этот переход растянется как минимум на 10-15 лет, чтобы не повторить ошибок Узбекистана, Туркмении и Азербайджана. По мнению Мурата Ауэзова и Герольда Бельгера, средства массовой информации в свою очередь не должны форсировать внедрение латиницы в казахский язык, а в течение всего переходного периода публиковать свои материалы в обоих вариантах.
АШХАБАД: Как сообщил корреспонденту "НВ" Оразу Сарыеву источник в силовых структурах республики, президент Туркменистана провел совещание с руководителями правоохранительных органов. С.Ниязов заявил, что поддерживает политику нового президента Грузии М. Саакашвили в той ее части, которая касается проворовавшихся государственных служащих. Туркменбаши дал указание изменить схему наказания таких чиновников в своей стране - теперь их надлежит сперва арестовывать, а затем, в случае возмещения ими материального ущерба, нанесенного государству, их следует выпускать из мест заключения и отправлять в ссылку. Причем срок наказания будет назначать сам президент страны. С. Ниязов заявил также, что его собственные министры не додумались до столь эффективной схемы, поскольку плохо изучали книгу «Рухнама». Кроме того, Туркменбаши сообщил, что за последнее время несколько чиновников предприняли попытки побега из страны, но благодаря умелым действиям ведомства президентской охраны под руководством Акмурада Реджепова эти попытки были пресечены.
З.Козыбаева, В.Волков