CA-News.INFO

Central Asia regional news digest

freeas.org

Меняем «мерседесы» на туркменское счастье

14 марта 2003

Меняем «мерседесы» на туркменское счастье Концерн«Даймлер Крайслер» осчастливит Германию книгой Туркменбаши или зачем немецким бюргерам книжка полусумасшедшего азиатского царька?

Даймлер Крайслер» неожиданно для всего мира увлекся переводом и изданием на немецком языке книги Сапармурата Ниязова «Рухнама» - главной книги туркменского народа. «РГ/РБ» решила разузнать о тайных причинах этой неожиданности

Оказалось, что прошлым летом в Ашхабаде Эрих Йоншер (Erich Jonscher), руководитель отдела сбыта концерна Даймлер-Крайслер в странах Восточной Европы и Центральной Азии, обсудил с президентом Ниязовым условия договора о долгосрочном сотрудничестве концерна с правительством республики Туркменистан. Договор вступил силу в феврале. До 2010 года Туркменистан закупит продукции концерна на четверть миллиарда евро. По информации агентства «Интерфакс», - аналогично формулирует и сам «Даймлер Крайслер» - концерн поставит техническое оборудование для нужд автотранспортной и нефтегазовой отраслей. По другим источникам, все правительство и весь муниципальный транспорт будут пользоваться исключительно автомобилями концерна.

Одновременно с этим крупномасштабным договором концерн участвует в небольшом культурно-просветительском мероприятии - переводе на немецкий язык и издании трактата «Рухнама», принадлежащего перу Туркменбаши.

Для моего ограниченного журналистского воображения совершенно очевидно, что этот скромный дружеский жест был условием сделки. У Сапармурата Ниязова, пожизненного главы туркменского народа, есть любимая книга. Эта книга написана им самим с целью оздоровить и духовно обогатить туркменский народ. Теперь спрашивается, почему бы автогиганту не позаботиться о том, чтобы любимая книга Сапармурата Ниязова, приобретшая статус священного писания туркменского народа, уже переведенная на английский, русский, белорусский, китайский языки - была бы переведена еще и на немецкий. И издана в этой стране, в Германии. Ну и что ж такого?

Да, конечно, Туркменбаши в данный момент в свой стране успешно осуществляет вариант тоталитарной диктатуры сталинского типа, со всеми уже привычными симптомами, как смехотворными, так и пугающими. Соответственно, главную книгу сейчас всей страной изучают и комментируют, студенты и школьники сдают по ней обязательный экзамен, один из месяцев года назван в ее честь, целые отделы в редакциях центральных газет и программы телевидения занимаются только работой по изучению писаний Туркменбаши. Все это, возможно, не повод не продать туркменам пару «Мерседесов» и, в общем, не повод не перевести их актуальный «Краткий курс» на язык «Капитала» и «Майн Кампф». Бизнес есть бизнес. Удивительная книга, кстати, пока не вышла в продажу.

В отдел работы с прессой концерна Даймлер-Крайслер я обратилась с вопросом, кто именно осуществил перевод и когда, каким тиражом выйдет книга? Не было у меня и в мыслях спрашивать, существовала ли зависимость между заключением соглашения о торговом сотрудничестве и этим издательским проектом. Для меня эта взаимосвязь очевидна, я не вижу иных причин для автомобильного гиганта заняться ориенталистикой.

Заместитель главы отдела сбыта Йоншера, господин Зелиг (Selig), не мог назвать ни одной подробности сделки, но самого факта не отрицал. Что касается господина Фрелиха (Froehlich), ответственного за работу с прессой, то он не смог подтвердить ни моего предположения о том, что перевод и издание книги - личная услуга Йоншера Ниязову, ни того, что перевод осуществлен с помощью семи немецких ученых-тюркологов непосредственно с туркменского языка, ни того, что сумма сделки составляет четверть миллиарда.

Господин Фрелих был готов лишь утверждать, что концерн «оказал поддержку при переводе книги». В чем выражалась эта поддержка - секрет. Непосредственной связи этого проекта с тем, что концерн окажет поддержку Туркменистану в области газодобывающей промышленности, нет. Но главное, что господин Фрелих хотел бы подчеркнуть - в переводе «Рухнама» на немецкий он не видит ничего неправильного, так как содержание книги не является, как он выразился, «критическим». (Имеется ввиду не по отношению к режиму Туркменбаши, но критическим в смысле - проблематичным). Правда, с содержанием книги г-н Фрелих еще не ознакомился. И - без всяких вопросов с мой стороны на тему: зачем же было это делать - выдал такое сообщение отдела по работе с прессой концерна Даймлер-Крайслер: «Мы считаем, что, какая бы она ни была, лучше со страной поддерживать отношения и культурные связи, чем полностью отказаться от общения и сотрудничества».

После разговоров с редакциями газеты «Нейтральный Туркменистан» и агентства «Туркменпресс», проявивших полную неосведомленность, мне осталось только обратиться в Министерство иностранных дел ФРГ. Вопрос, известно ли министерству о том, что Даймлер занялся популяризацией «Рухнама» в Германии, вызвал встречный вопрос: «А почему это должно нас интересовать? Это - вопрос частного предпринимательства, а не государственной политики. Частная издательская деятельность не имеет никакого отношения к международной политике нашего государства». Мне осталось только великодушно предоставить имеющуюся у меня информацию в распоряжение Министерства иностранных дел, которое, по-видимому, в культурных связях с Туркменистаном пока не заинтересовано. **************

Сюжетный ряд

Выдержки из статьи в газете «Нейтральный Туркменистан», приуроченной к юбилею Сапармурада Ниязова

«Бессменному Президенту постоянно нейтрального государства Туркменистан, Отцу нации, любимому Сердару Великому Сапармурату Туркменбаши

Любимый Сердар Великий Сапармурат Туркменбаши! Сегодня дружный туркменский народ переживает волнующие моменты своей исторической судьбы. Соотечественники с огромным вдохновением празднуют День рождения своего покровителя и защитника, света очей своих Великого Сапармурата Туркменбаши, вступившего в возраст Пророка, а также День Государственного флага Туркменистана - символа сплоченности и единения туркменского народа. Туркменский народ превратил эти события во всенародную гордость. И мы, Ваши ближайшие соратники и помощники, присоединяемся к этому всеобщему ликованию и сердечно поздравляем Вас, наш Великий Сердар, с замечательными событиями в счастливой жизни туркменского народа и желаем Вам, любимый Сердар, в первую очередь, крепкого здоровья, долголетия, успехов в Ваших грандиозных героических делах во имя прославления Отечества нашего....

Высокочтимый Президент Великий Сапармурат Туркменбаши! ... Ваши заслуги перед народом огромны. Их не измерить и не сравнить ни с какими сокровищами мира, их ничем не заменить, Великий Сердар Сапармурат Туркменбаши! Одним словом, Вы осчастливили свой народ, Вы сотворили туркменское счастье. В мире нет другого Президента, сделавшего свой народ счастливым в полном смысле этого слова. И потому Вас с полным правом можно называть Сердаром счастья, Великим Сердаром, стоящим у истоков туркменского счастья! Благодарный туркменский народ, любя своего Сердара, уважая его и гордясь им, по велению сердца назвал Великим. В истории человечества были личности, которым присваивалось такое звание. Но та же история свидетельствует: они, держа в одной руке кинжал, а в другой - плеть, сделали народ свой несчастным, полуголодным, жертвами войн и разрух. Вы единственный Сердар, ставший Великим сам, возвеличив свой народ, дорогой Президент Великий Сапармурат Туркменбаши! В мире второго такого человека не было и нет!..

Высокочтимый Президент Великий Сапармурат Туркменбаши! Ваша священная книга Рухнама, рожденная Вашей гениальностью, присущей только великим, внушенным Вам Всевышним с юных лет желанием сделать свой народ счастливым, плод Вашей уникальной философии и неутомимого труда, заняла достойное место в сердце каждого соотечественника. Сегодня Рухнама превратилась в настольную книгу каждого туркмена. Она стала для каждого из нас другом и советчиком, живительным источником, питающим умы и сердца людей, утоляющим их духовную жажду. Эта книга не только духовно возродила туркменский народ, она стала еще и сенсационным научным открытием.

Отец нации Великий Сапармурат Туркменбаши! Священная книга Рухнама, которой Вы одарили свой народ в начале третьего тысячелетия, нашла горячий отклик во всем мире. Пример тому - ее перевод на английский язык учеными старейшего в мире университета - Кембриджского, основанного в 1209 году, и данная ими труду высокая оценка...

Справедливый Сердар, мудрый Президент Великий Сапармурат Туркменбаши! День Вашего рождения - 19 февраля - день, отмеченный Богом. В этот день по законам природы на туркменскую землю приходит первое тепло, возвещая о приближении весны. Вы, Великий Сердар, по милости Божьей принесли на нашу Родину - постоянно нейтральный Туркменистан вечную весну. Ваши соотечественники, вдыхая аромат вечной весны, трудом своим прославляют Родину, стараясь сделать ее еще краше, еще сильнее, еще величественнее. Любимый Сердар Сапармурат Туркменбаши! Мы, Ваши преданные помощники, вместе со всем туркменским народом еще больше сплотившись вокруг Вас, уверенно пойдем по указанному Вами пути, окрыленные духовной мощью золотой книги золотого века - вашей священной Рухнама, будем честно и неукоснительно исполнять любое Ваше поручение, внесем свой достойный вклад в реализацию программ золотого века, и заверяем Вас, любимый Сердар, что за Вас, за свою любимую Родину готовы, если потребуется, в любую минуту, не задумываясь, отдать свои жизни. Мы клянемся в этом Вам, наш любимый Великий Сердар, достигший возраста Пророка, клянемся перед лицом своего народа, стоя под величественным Флагом Родины!

С искренней преданностью, любовью и глубоким почитанием к Вам, Г. Бердимухаммедов, С. Гандымов, Дж. Геокленова, Ё. Гурбанмурадов, Б. Реджепов, Р. Сапаров, М. Худайгулыев, М. Назаров (Газета «Нейтральный Туркменистан» ?43-44 18 февраля 2002 года.)

Источник: RG-RB, N- 11/2003 17.03 - 23.03

freeas.org

Предыдущая статьяИРАНО-ИНДИЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ И ИХ ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ
Следующая статьяПриговор иранскому журналисту