CA-News.INFO

Central Asia regional news digest

ИССЛЕДОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕНДЕНЦИЙ В СРЕДНЕЙ АЗИИ

20 мая 2003

ИССЛЕДОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕНДЕНЦИЙ В СРЕДНЕЙ АЗИИ Рецензия EurasiaNet Марк Берникер

Politics of Language in the Ex-Soviet Muslim States By Jacob M. Landau and Barbara Kellner-Heinkele C. Hurst & Co. 2001

Для кремлевских руководителей коммунистической эпохи язык служил важнейшим инструментом формирования новой, советской идентичности. Предполагалось, что именно Россия объединит население многонациональной империи и многообразие культур. В наши дни язык вновь стал центральным элементом государственной политики постсоветских государств, хотя используется сегодня скорее для разделения, а не для объединения народов.

В 1991 г. благодаря неожиданному распаду Советского Союза независимость получили мало готовые к ней страны. Многие руководители, в том числе в Средней Азии, первоначально поддерживали местные культурные и языковые традиции, включая мусульманство, рассматривая их как способ утверждения государственного суверенитета. Со временем, однако, эти руководители умерили свой энтузиазм в отношении культурного возрождения, увидев в нем потенциальную угрозу существующему режиму.

Изменения в области этнической идентичности и языковой практики в Средней Азии - предмет подробного исследования, отраженного в книге Джейкоба М. Ландау и Барбары Келлнер-Хайнкеле «Языковая политика в постсоветских государствах». Отмечая, что десять лет - относительно краткий с точки зрения истории срок, авторы приводят примеры разного рода изменений в языковой практике региона.

Основное внимание авторы книги обращают на пять среднеазиатских государств - Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. В поле их анализа входит также Азербайджан, кавказская страна с мусульманским культурным наследием. Один из центральных тезисов книги заключается в том, что советская политика русификации оказала не такое глубокое влияние на формирование национального сознания граждан шести мусульманских республик, как это раньше считалось.

«Советская политика языковой русификации добилась только частичного успеха в шести мусульманских республиках», - отмечают авторы. «Несмотря на быстрое распространение русского языка, особенно в период после Второй мировой войны и главным образом в городах, это не повлияло на знание родного языка, и в большинстве случаев русский превратился во второй язык общения».

Авторы книги доказывают, что Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан «достигли наиболее заметных успехов в продвижении национального языка в административных учреждениях и школьном образовании, в том числе в подготовке и введении в практику новых учебников на латинском алфавите». Ландау и Келлнер-Хайнкеле утверждают также, что, хотя Казахстан и Кыргызстан, в которых имеются «достаточно многочисленные славянские меньшинства, предприняли значительные организационные усилия в области языкового планирования, их усилия практически не принесли результатов».

Если говорить о языковой политике, то реальность заключается в том, что взрослые и старики не склонны к изменению своих языковых привычек. Перемены скорее касаются подрастающего поколения на всех уровнях образования. «Правительства всех этих стран проявляют интерес прежде всего к поддержке национального языка в школах, а не среди взрослого населения, которых практически никто и не пытается учить родному языку или знакомить с новым алфавитом», - отмечают авторы книги.

В некоторых районах Средней Азии, особенно там, где советская политика не сумела пустить глубоких корней, русский за последние десять лет практически перестал служить языком общения. Оказавшись в узбекской части Ферганской долины, говорящий исключительно на русском языке человек может столкнуться с трудностями, вступая в контакт с местным населением.

Первым следствием изменений в языковой практике является эмиграции русскоязычного населения, многие представители которого являются квалифицированными рабочими и специалистами. Наиболее отчетливо эта тенденция проявилась в Казахстане, из которого выехало, по некоторым оценкам, до 2 миллионов русских. Аналогичная тенденция наблюдается и в Кыргызстане, хотя число эмигрантов здесь было значительно ниже.

Одним из важнейших факторов эмиграции является языковая и культурная политика государства. Однако есть и другие причины, в том числе экономического рода, влияющие на принятие решений об эмиграции. В последние годы появились также мотивы, связанные с ростом исламского экстремизма и терроризма.

В настоящее время темпы эмиграции снижаются. Например, в Кыргызстане власти сообщают, что в 2002 г. количество заявлений на выезд в Россию уменьшилось на 60 процентов по сравнению с предыдущим годом. Однако некоторые эксперты считают, что это снижение не обязательно свидетельствует об удовлетворенности русскоязычного населения своим положением. Дело, возможно, в том, что многие граждане просто не имеют средств и/или физической возможности уехать из Средней Азии.

Одной из тенденций, описываемых в книге, является политическая выгодность поддержки национального языка. В Казахстане в советское время титульная нация не составляла большинства населения. После получения независимости, в результате массовой эмиграции русскоязычного населения, доля казахов, по официальным данным, превысила 50 процентов.

«Не желая в последнее время поддерживать идею национального языка как единственного языка государства, политическое руководство шести независимых государств стремится формировать новое видение двуязычия и направить процесс дерусификации таким образом, чтобы национальный язык занял первое место, а русский был вытеснен на роль вспомогательного», - замечают Ландау и Келлнер-Хейнкеле.

В книге подчеркивается также значение еще одного аспекта событий последнего десятилетия. Распад Советского Союза не означал, что все население Кавказа и Средней Азии сразу же отказалось говорить, читать и писать на русском языке. Городские элиты и чиновничество часто не скрывают своей приверженности русскому языку или остаткам властных институтов, сохранившихся после падения СССР. Многие понимают, что знание русского языка важно в коммерческих или образовательных целях, поскольку предоставляет наилучшие и выгодные возможности для честолюбивых предпринимателей и студентов.

От редакции. Марк Берникер - независимый журналист, специалист по политическим и экономическим процессам в Средней Азии, на Кавказе и в России.

eurasianet.org

Предыдущая статьяСНИЖЕНИЕ НАПРЯЖЕННОСТИ В ТУРКМЕНО-УЗБЕКСКИХ ОТНОШЕНИЯХ НЕ ПРИВОДИТ К УЛУЧШЕНИЮ ПОЛОЖЕНИЯ ЭТНИЧЕСКИХ МЕНЬШИНСТВ
Следующая статьяНА ПЕРЕГОВОРАХ ПРИКАСПИЙСКИХ ГОСУДАРСТВ НАБЛЮДАЕТСЯ ПРОГРЕСС - НЕУРЕГУЛИРОВАННЫМ ОСТАЕТСЯ ВОПРОС О ГРАНИЦАХ