Рухнама Сапармурата Ниязова переведена на шрифт Брайля
Книгу Президента Туркменистана Сапармурата Ниязова смогут теперь прочитать люди, лишенные возможности видеть.
"Туркменистан: золотой век" , /12.03.2004/
Об этом событии рассказал заместитель директора Туркменской государственной библиотеки для слепых и глухих Курбан Аннаевич Бердыкулиев, непосредственно участвовавший в работе над переводом Рухнама:
- Руководители крупной турецкой компании "Полимекс", выступившие с инициативой перевода и издания Рухнама на Брайлевском шрифте и получившие на это согласие автора - Президента Сапармурата Ниязова, со всей ответственностью подошли к осуществлению поставленной цели. Совместно с работниками турецкого издательства в Анкаре была проведена большая работа по переводу Рухнама на рельефно-точечный шрифт, или шрифт Брайля. Весьма интересен и занимателен оказался совместный труд. Перевод Рухнама осуществлен на самом высоком профессиональном уровне. Следует выразить признательность и огромную благодарность руководителям и сотрудникам фирмы "Полимекс" за отличную организацию дела.
Великолепным результатом упорной работы стали шесть томов Рухнама на шрифте Брайля, экземпляры которой имеются как в нашей библиотеке, так и во всех ее филиалах по стране.
Также в библиотеке имеется так называемая "говорящая" Рухнама, которая позволяет людям, лишенным зрения, воспринимать содержание книги на слух. Этот вариант книги был осуществлен в начале 2002 года на туркменском языке, а в 2003 - на русском.
Перевод Рухнама на язык слепых, подчеркнул один из руководителей фирмы "Полимекс", осуществлен в знак глубочайшего уважения к дружественному и братскому народу независимого Туркменистана и его лидеру Президенту Сапармурату Ниязову. "Одна нация, два государства"- знаменитые слова Президента Сапармурата Ниязова - стали девизом сотрудничества и укреплении братских отношений между Туркменистаном и Турцией.
Анастасия ЛЕБЕДЕВА