CA-News.INFO

Central Asia regional news digest

turkmenistan.gov.tm

Книга Рухнама издана на языке пушту

3 сентября 2005

Книга Рухнама издана на языке пушту

Туркменистан: золотой век, /02.09.2005/

Добрая весть, пришедшая в нашу страну из Пакистана накануне празднования четвертой годовщины создания Рухнама, стала очередным подтверждением того огромного интереса, который вызывает во всем мире эта книга Сапармурата Ниязова. Отныне это уникальное произведение, проливающее свет на историю и судьбу туркмен, их духовные истоки, что испокон веков питают древо нации, стало доступным для читателей, чьим родным языком является пушту - один из самых распространенных языков Южной Азии.

О выходе нового издания первой книги Рухнама сообщается в письме, направленном по этому знаменательному поводу на имя Президента Сапармурата Ниязова генеральным директором компании «Saadullah Khan & Brothers» Шахабуддином Ханом. Выражая свое неподдельное восхищение грандиозными достижениями независимого Туркменистана, автор послания подчеркивает особую роль Рухнама - неиссякаемого источника мудрости, из которого туркменистанцы черпают силы и вдохновение. Отмечая непреходящую ценность заповедей, воплощенных на страницах уникального труда, Шахабуддин Хан от себя лично и от имени администрации возглавляемой им компании выразил искреннее желание участвовать в распространении идей этой книги «во всех частях Афганистана и Пакистана». Этой цели, безусловно, послужит перевод Рухнама на язык пушту, осуществленный по инициативе «Saadullah Khan & Brothers» лучшими пакистанскими специалистами.

«Я горжусь тем, что осуществил перевод великой книги Рухнама, которая содержит основы духовных ценностей, философских и глубинных мыслей, цельность устремлений и многогранность туркменского народа. История туркмен, описанная в этой книге, во многих аспектах перекликается с историей пуштунов. Я безмерно уважаю великих героев-туркмен за их полководческое мастерство, высокие моральные качества, политическую дальновидность и черты характера», - отмечает, делясь впечатлениями о проделанной работе, один из переводчиков Рухнама - известный литературовед, профессор Абасин Юсафзаи - Председатель Департамента пушту, колледжа Исламия Университета Пешавара. «Я надеюсь, что пуштунские читатели, и в особенности те, кто интересуется историческими книгами, прочтут это произведение с большим интересом и высоким духом, - говорится в послании ученого. - Рухнама должна быть прочитана всеми мусульманами, так как она будет великим животворящим источником в их духовном путешествии. Эта книга родила во мне огромное желание лично встретиться с представителями туркменского народа». В свою очередь, говоря о том, с какой серьезностью и ответственностью подошли в Пакистане к переводу и изданию Рухнама, директор Академии пушту, Университет Пешавара профессор Шамиа Шахин пишет: «Перевод книги на язык пушту прекрасно сочетается с формой и содержанием оригинала текста. Я уверена, что издание войдет в сокровищницу книг на языке пушту».

Итак, Рухнама уверенно продолжает свое триумфальное шествие по планете, обретая во всех ее уголках все новых и новых друзей и горячих почитателей. Проникнутая безграничной любовью к родной земле и ее прекрасному народу, сегодня Рухнама, легко преодолевая границы и расстояния, стала тем долгожданным гонцом, что несет миллионам людей благую весть о возможности всеобщего мира, дружбы и согласия.

Материал предоставлен Государственным информационным агентством Туркменистана (TDH)

turkmenistan.gov.tm

Предыдущая статьяСотни таджикистанцев осаждают консульство Таджикистана в Москве. Душанбе назначает нового консула
Следующая статьяНАУЧИТЬ, А ПОТОМ СПРАШИВАТЬ