Американка по имени Нур.
Агентство Кабар
У нее тюркское имя, которое одинаково звучит и на кыргызском, и на казахском, и на азербайджанском. Но она американка. Мы познакомились с Нур О'Нил в "Пинаре" на недавней международной конференции, посвященной древней философии кочевников тенгрианству.
Юная леди с волосами пшеничного цвета и обаятельнейшей улыбкой на чистейшем кыргызском общалась с ученым почтенного возраста. Оказывается, Нур еще играет на комузе и поет кыргызские песни. В Кыргызстане она оказалась впервые шесть лет назад в составе волонтеров Корпуса мира: приехала изучать кыргызскую культуру, язык и преподавать английский язык в кыргызской школе. А сейчас собирает материал для диссертации на тему: "Что произошло в Кыргызстане после краха СССР, и как кыргызстанцы переживают переход к новой системе".
Откуда, Нур, у вас такое имя? - Незадолго до того как я родилась, папа стал изучать арабский язык и исламскую философию. Мою младшую сестру он тоже назвал по-восточному: Камила. У американцев, кстати, тоже есть такое имя, но оно начинается на английскую букву "С".
- Вы знаете, что означает слово "нур"?
- Да, свет. Мне было приятно, что в Кыргызстане все знают значение этого слова. В США мое имя никому ни о чем не говорило.
- Почему вы решили изучать кыргызский язык и культуру?
- Мне было 22 года, когда я приехала в вашу страну. К тому времени окончила университет и получила степень бакалавра по специальности философия и религия. Но мне нравилось путешествовать, изучать языки и культуры. Конечно, очень тяжело привыкать к чужой культуре, но это возможность получить столько знаний и заодно испытать свои способности.
- Сколько вы знаете языков?
- Изучала немецкий, испанский, узбекский, арабский, русский. Кыргызским, узбекским, немецким владею не много лучше, чем другими. Была в Германии, во Франции, в Англии.
Приехав в Кыргызстан, я стала преподавать английский язык в одной из школ Джалалабада. В первый год было тяжело: не знала языка, менталитета народа, скучала по родным. Но потом стало интересно. Жила в кыргызской семье, моей кыргызской мамой была учительница нашей школы, у нее было двое детей, и ко мне относились как к своему ребенку. Вместе со своими новыми друзьями я ездила в деревню на свадьбу их родственницы.
- Почему вы выбрали темой своей диссертации адаптирование кыргызстанцев к новым экономическим условиям?
- Поработав, два года в Джалалабаде, я вернулась к себе на родину и стала учиться в докторантуре по специальности антропология. Дело в том, что философию изучают по книгам, а антропология пытается объединить философию с реальной жизнью. Мне это интересно.
Когда я училась в школе, мы очень мало знали о России и республиках СССР. А сейчас между нами сложились более открытые, теплые отношения. Американцев интересует, что происходит на бывшем советском пространстве. Я чувствую, что и кыргызстанцам важно знать, как живем мы. Думаю, что опыт кыргызского и русского народов может оказаться полезным для американцев. США - высокоразвитая капиталистическая страна, но мы знаем только одну систему: капитализм. Вы же жили и при социализме и, возможно, знаете, как разрешать ситуации, в которых мы не находим выхода. Американцы могут поучиться многим человеческим качествам кыргызов. Вы очень счастливы тем, что у вас красивая природа и, наверное, поэтому чтите ее. Кыргызы знают всех своих предков до седьмого колена, и это очень важно. Мать у вас - самый почитаемый человек, и вы с уважением относитесь к старшим. В Америке, к сожалению, многие об этом забывают.
- Вы ответили на свой вопрос о том, как кыргызстанцы переживают переход от одной системы к другой...
- Я еще в начале пути. Мне предстоит поработать здесь год, прежде чем вернусь в Америку. Большинство людей, с которыми общаюсь, - молодые. В целом они удовлетворены сегодняшней жизнью, которая предоставила им возможность выбора, самовыражения и развития. Люди старшего поколения настроены гораздо более скептически: они жили при советском строе и видят в нем больше преимуществ, чем при сегодняшнем. Тогда они были более защищены социально. В развитых США, например, и сегодня оплачиваемых государством социальных услуг населению меньше, чем в Советском Союзе.
- А если бы у вас была необходимость выбора, в какой системе жить, какую бы вы выбрали?
- Ту, которая дает больше свободы и возможностей для самовыражения. Я понимаю пожилых людей: им тяжело привыкать к новой системе. Но когда говоришь о плюсах и минусах, совсем не обязательно ориентироваться на Америку. Есть опыт развитых стран Европы: Франции, Швеции, Германии. Они и в условиях капитализма достигли очень высокого уровня социальной защиты населения.
- Вам легко даются иностранные языки?
- О нет, кыргызский язык я изучала, читая газеты и книги, слушая телевизионные передачи, общаясь с людьми, занималась с преподавателем. Сейчас хорошо понимаю разговорную речь, но испытываю трудности, когда нужно объясниться. - А как вы научились играть на комузе?
- В Америке я играла на скрипке. Когда приехала первый раз в Кыргызстан, в Канте для волонтеров провели тренинг. Одна из преподавательниц стала учить меня играть на комузе. Приехав в Джалалабад, я стала заниматься с преподавателем музыки. Сейчас знаю семь - восемь мелодий: "Жениш", "Ибарат", "Кыз кыял"... К сожалению, сейчас у меня нет комуза: оставила его в Америке, когда ездила к себе домой. Хочу купить себе еще один.
- О каких кыргызских традициях вы узнали?
- Мне нравится ваше отношение к еде: нельзя выбрасывать хлеб, класть его на дастархане обратной стороной вверх. Нравится, что вы всегда подносите хлеб входящему. Приветствуя друг друга, спрашиваете о семье, здоровье, желаете долгой жизни. Из блюд люблю оромо, боорсоки, манты. Научилась сама готовить боорсоки, правда, получаются они не так хорошо... Побывала в Оше, на Иссыккуле, во многих деревнях и селах. Помню, как поразила природа Казармана, когда в первый раз поехала туда: с обеих сторон дороги - ни деревца, ни кустика, одна зеленая трава до самого горизонта. Люблю дорогу Ош Бишкек. Суусамырскую долину, где столько, диких цветов... Климат Кыргызстана похож на наш: в Джалалабаде примерно - как в Нью-Йорке, а в Бишкеке - как у меня на родине, в Бостоне.
- На какие средства вы жили, когда работали волонтером?
- В Корпусе милосердия люди работают во имя светлых идей, денег здесь платят совсем немного - только чтобы хватило на самое необходимое. У меня не было других источников существования, поэтому я старалась выжить на свою зарплату. Из дома иногда присылали подарки, журналы.
- Что вы думаете о своем будущем?
- Возможно, буду преподавать в университете. Надеюсь, смогу продолжать путешествовать и изучать языки. Очень люблю своих родителей и сестру, не хочу быть от них далеко. Но, конечно, мечтаю создать и свою семью. А сейчас главное - закончить диссертацию. Когда буду в более солидном возрасте, может, снова стану волонтером. Я хотела бы продвигать идею мира, убеждать людей разных культур поддерживать друг друга. Моей бабушке уже 78 лет, но она и сегодня - волонтер в сиротских домах, Работала в Румынии. Когда был жив дедушка, вместе с ним трудилась в Индонезии. Работа бабушки совсем не оплачивается, наоборот, она должна заплатить организации, чтобы ее взяли волонтером, - такой порядок в США. Бабушка считает, что если тело здорово - надо трудиться.
- Если бы вы знали, что уезжаете из Кыргызстана навсегда, но есть возможность написать ему что-то коротенькое в письме...
- Я написала бы, что очень благодарна кыргызстанцам за то, что дали возможность жить в своей стране, за то, что кругом была атмосфера благожелательности, за все, чему здесь научилась. Но я бы хотела сюда вернуться! У меня здесь остаются настоящие друзья.
- Скажите, пожалуйста, что-нибудь по-кыргызски.
- Сиздерге бакыт, ийгилик, узун емур каалаймын. Кыргызстанда ынтымак, тынчтык болсун!
К. Аскерова. «Слово Кыргызстана» 28 ноября 2003 года.