CA-News.INFO

Central Asia regional news digest

Американка по имени Нур.

29 ноября 2003

Американка по имени Нур.

Агентство Кабар

У нее тюркское имя, которое одинаково звучит и на кыргызском, и на казахском, и на азербайджанском. Но она американка. Мы познакомились с Нур О'Нил в "Пинаре" на недавней международной конференции, посвященной древней философии кочевников тенгрианству.

Юная леди с волосами пшеничного цвета и обаятельнейшей улыбкой на чистейшем кыргызском общалась с ученым почтенного возраста. Оказывается, Нур еще играет на комузе и поет кыргызские песни. В Кыргызстане она оказалась впервые шесть лет назад в составе волонтеров Корпуса мира: приехала изучать кыргызскую культуру, язык и преподавать английский язык в кыргызской школе. А сейчас собирает материал для диссертации на тему: "Что произошло в Кыргызстане после краха СССР, и как кыргызстанцы переживают переход к новой системе".

Откуда, Нур, у вас такое имя? - Незадолго до того как я родилась, папа стал изучать арабский язык и исламскую философию. Мою младшую сестру он тоже назвал по-восточному: Камила. У американцев, кстати, тоже есть такое имя, но оно начинается на английскую букву "С".

- Вы знаете, что означает слово "нур"?

- Да, свет. Мне было приятно, что в Кыргызстане все знают значение этого слова. В США мое имя никому ни о чем не говорило.

- Почему вы решили изучать кыргызский язык и культуру?

- Мне было 22 года, когда я приехала в вашу страну. К тому времени окончила университет и получила степень бакалавра по специальности философия и религия. Но мне нравилось путешествовать, изучать языки и культуры. Конечно, очень тяжело привыкать к чужой культуре, но это возможность получить столько знаний и заодно испытать свои способности.

- Сколько вы знаете языков?

- Изучала немецкий, испанский, узбекский, арабский, русский. Кыргызским, узбекским, немецким владею не много лучше, чем другими. Была в Германии, во Франции, в Англии.

Приехав в Кыргызстан, я стала преподавать английский язык в одной из школ Джалалабада. В первый год было тяжело: не знала языка, менталитета народа, скучала по родным. Но потом стало интересно. Жила в кыргызской семье, моей кыргызской мамой была учительница нашей школы, у нее было двое детей, и ко мне относились как к своему ребенку. Вместе со своими новыми друзьями я ездила в деревню на свадьбу их родственницы.

- Почему вы выбрали темой своей диссертации адаптирование кыргызстанцев к новым экономическим условиям?

- Поработав, два года в Джалалабаде, я вернулась к себе на родину и стала учиться в докторантуре по специальности антропология. Дело в том, что философию изучают по книгам, а антропология пытается объединить философию с реальной жизнью. Мне это интересно.

Когда я училась в школе, мы очень мало знали о России и республиках СССР. А сейчас между нами сложились более открытые, теплые отношения. Американцев интересует, что происходит на бывшем советском пространстве. Я чувствую, что и кыргызстанцам важно знать, как живем мы. Думаю, что опыт кыргызского и русского народов может оказаться полезным для американцев. США - высокоразвитая капиталистическая страна, но мы знаем только одну систему: капитализм. Вы же жили и при социализме и, возможно, знаете, как разрешать ситуации, в которых мы не находим выхода. Американцы могут поучиться многим человеческим качествам кыргызов. Вы очень счастливы тем, что у вас красивая природа и, наверное, поэтому чтите ее. Кыргызы знают всех своих предков до седьмого колена, и это очень важно. Мать у вас - самый почитаемый человек, и вы с уважением относитесь к старшим. В Америке, к сожалению, многие об этом забывают.

- Вы ответили на свой вопрос о том, как кыргызстанцы переживают переход от одной системы к другой...

- Я еще в начале пути. Мне предстоит поработать здесь год, прежде чем вернусь в Америку. Большинство людей, с которыми общаюсь, - молодые. В целом они удовлетворены сегодняшней жизнью, которая предоставила им возможность выбора, самовыражения и развития. Люди старшего поколения настроены гораздо более скептически: они жили при советском строе и видят в нем больше преимуществ, чем при сегодняшнем. Тогда они были более защищены социально. В развитых США, например, и сегодня оплачиваемых государством социальных услуг населению меньше, чем в Советском Союзе.

- А если бы у вас была необходимость выбора, в какой системе жить, какую бы вы выбрали?

- Ту, которая дает больше свободы и возможностей для самовыражения. Я понимаю пожилых людей: им тяжело привыкать к новой системе. Но когда говоришь о плюсах и минусах, совсем не обязательно ориентироваться на Америку. Есть опыт развитых стран Европы: Франции, Швеции, Германии. Они и в условиях капитализма достигли очень высокого уровня социальной защиты населения.

- Вам легко даются иностранные языки?

- О нет, кыргызский язык я изучала, читая газеты и книги, слушая телевизионные передачи, общаясь с людьми, занималась с преподавателем. Сейчас хорошо понимаю разговорную речь, но испытываю трудности, когда нужно объясниться. - А как вы научились играть на комузе?

- В Америке я играла на скрипке. Когда приехала первый раз в Кыргызстан, в Канте для волонтеров провели тренинг. Одна из преподавательниц стала учить меня играть на комузе. Приехав в Джалалабад, я стала заниматься с преподавателем музыки. Сейчас знаю семь - восемь мелодий: "Жениш", "Ибарат", "Кыз кыял"... К сожалению, сейчас у меня нет комуза: оставила его в Америке, когда ездила к себе домой. Хочу купить себе еще один.

- О каких кыргызских традициях вы узнали?

- Мне нравится ваше отношение к еде: нельзя выбрасывать хлеб, класть его на дастархане обратной стороной вверх. Нравится, что вы всегда подносите хлеб входящему. Приветствуя друг друга, спрашиваете о семье, здоровье, желаете долгой жизни. Из блюд люблю оромо, боорсоки, манты. Научилась сама готовить боорсоки, правда, получаются они не так хорошо... Побывала в Оше, на Иссыккуле, во многих деревнях и селах. Помню, как поразила природа Казармана, когда в первый раз поехала туда: с обеих сторон дороги - ни деревца, ни кустика, одна зеленая трава до самого горизонта. Люблю дорогу Ош Бишкек. Суусамырскую долину, где столько, диких цветов... Климат Кыргызстана похож на наш: в Джалалабаде примерно - как в Нью-Йорке, а в Бишкеке - как у меня на родине, в Бостоне.

- На какие средства вы жили, когда работали волонтером?

- В Корпусе милосердия люди работают во имя светлых идей, денег здесь платят совсем немного - только чтобы хватило на самое необходимое. У меня не было других источников существования, поэтому я старалась выжить на свою зарплату. Из дома иногда присылали подарки, журналы.

- Что вы думаете о своем будущем?

- Возможно, буду преподавать в университете. Надеюсь, смогу продолжать путешествовать и изучать языки. Очень люблю своих родителей и сестру, не хочу быть от них далеко. Но, конечно, мечтаю создать и свою семью. А сейчас главное - закончить диссертацию. Когда буду в более солидном возрасте, может, снова стану волонтером. Я хотела бы продвигать идею мира, убеждать людей разных культур поддерживать друг друга. Моей бабушке уже 78 лет, но она и сегодня - волонтер в сиротских домах, Работала в Румынии. Когда был жив дедушка, вместе с ним трудилась в Индонезии. Работа бабушки совсем не оплачивается, наоборот, она должна заплатить организации, чтобы ее взяли волонтером, - такой порядок в США. Бабушка считает, что если тело здорово - надо трудиться.

- Если бы вы знали, что уезжаете из Кыргызстана навсегда, но есть возможность написать ему что-то коротенькое в письме...

- Я написала бы, что очень благодарна кыргызстанцам за то, что дали возможность жить в своей стране, за то, что кругом была атмосфера благожелательности, за все, чему здесь научилась. Но я бы хотела сюда вернуться! У меня здесь остаются настоящие друзья.

- Скажите, пожалуйста, что-нибудь по-кыргызски.

- Сиздерге бакыт, ийгилик, узун емур каалаймын. Кыргызстанда ынтымак, тынчтык болсун!

К. Аскерова. «Слово Кыргызстана» 28 ноября 2003 года.

kabar.kg

Предыдущая статьяПо мнению КНБ, на территории Казахстана руководят наркобизнесом почти исключительно граждане Таджикистана