CA-News.INFO

Central Asia regional news digest

Розпрягайте хлОпц? кОней. Бессмертные труды Г.Бердымухамедова начали переводить на языки мира

30 июня 2009

Розпрягайте хлОпц? кОней. Бессмертные труды Г.Бердымухамедова начали переводить на языки мира

12:32 30.06.2009, ЦентрАзия

Розпрягайте хлОпц? кОней

Ну вот, недолго пришлось ждать: Книги нового туркменского лидера начали переводить на иностранные языки. Автора некогда священной Рухнамы, подкупали тем, что эта самая Рухнама переводилась на какой-нибудь язык (начиная с английского и кончая - зулу), и инициатор перевода и издания книги на очередном языке, получал выгодный контракт на строительство чего-нибудь дорогостоящего в Туркменистане.

Пришел черед переводить книги уже нового автора (по совместительству - президента). Отличились братья - украинцы, переведя на свой язык книгу Г. Бердымухамедова "Ахалтекинец - наша гордость и слава". В украинском варианте "Ахатекинець - наша гордiсть i слава".

Новый контракт за это они вряд ли получат, им бы по старому контракту мост многострадальный, начатый еще в 2004-ом, достроить...

Бердымухамедов регулярно и страшно сердится из-за этого моста. Может теперь, после того, как украинское население, осчастливлено возможностью прочитать книгу туркменского президента, автор сменит свой гнев на милость? Это очень важно! Тут ведь не только мост, газ опять же.

В общем, если этот, слегка подзабытый за последние пару лет, прием - переводы книг президента - сработает, то эта, а равно и другие книги Бердымухамедова скоро будут изданы на многих-многих языках.

Но очень симптоматично, что процесс пошел из демократичной Украины.

За это им братское Дякую! И: Здоровеньк? були

27.06.2009 Пишик чопаны

Источник - Хроника Туркменистана

centrasia.ru

Предыдущая статьяМеждународный Форум по проблемам урановых хвостохранилищ: Связанные одной цепью | агентство КАБАР
Следующая статьяASIA-Plus : Зарифи пригласил АБР принять участие в проектах строительства гидроэлектросооружений на территории Таджикистана